※以下兩篇不連貫且背景設定不同
November 13, 2011
November 10, 2011
【歌詞翻譯】夢のむこうで /平井堅
突發翻譯
這兩天回歸柯南,剛好又聽到這首歌
一邊回憶大一時想的腦補結局一邊覺得歌詞很合適、就寫了
果然很合適啊
這種時候就覺得自己這方面直覺(MAD方面?)實在很準
因為很想趕快貼所以翻得有點趕,這兩天可能還會修正吧
這篇首發於blogger,算是新的嘗試?總之還好內容有值得(笑
這兩天回歸柯南,剛好又聽到這首歌
一邊回憶大一時想的腦補結局一邊覺得歌詞很合適、就寫了
果然很合適啊
這種時候就覺得自己這方面直覺(MAD方面?)實在很準
因為很想趕快貼所以翻得有點趕,這兩天可能還會修正吧
這篇首發於blogger,算是新的嘗試?總之還好內容有值得(笑
November 6, 2011
自製ルカ中字MAD on 水管
其實這些都上傳好一陣子了,就是剛攻略完ルカ左右吧
超有愛又超熱血的狀況……結果就是這樣(笑
因為要自己做字幕,就想說要很有骨氣的自己翻歌詞
Mr.Children真的不是普通難翻(笑
超越難翻的程度的難翻,嗯沒錯←哪個部份沒錯啊
後來翻平井堅就有種得救(?)的感覺
歌詞太多了得重新開篇吧,這篇就純粹放水管連結
因著這契機也學會用比較專業的字幕軟體了
上次用Movie Maker傷大家的眼耳真是抱歉(つд⊂)
唉ハッピーシンセサイザ我也很想重作……不過不會重傳了吧(就懶
那就……以下請大家享用
也請務必造訪泥摳上的原作!謝謝大家!
超有愛又超熱血的狀況……結果就是這樣(笑
因為要自己做字幕,就想說要很有骨氣的自己翻歌詞
Mr.Children真的不是普通難翻(笑
超越難翻的程度的難翻,嗯沒錯←哪個部份沒錯啊
後來翻平井堅就有種得救(?)的感覺
歌詞太多了得重新開篇吧,這篇就純粹放水管連結
因著這契機也學會用比較專業的字幕軟體了
上次用Movie Maker傷大家的眼耳真是抱歉(つд⊂)
唉ハッピーシンセサイザ我也很想重作……不過不會重傳了吧(就懶
那就……以下請大家享用
也請務必造訪泥摳上的原作!謝謝大家!
Subscribe to:
Posts (Atom)