味道真的完全不一樣呢。
其實我還是很喜歡新垣的版本。個人認為新垣版比較難過比較無奈,而メレンゲ版比較痛比較重。最近うつし絵被我狂loop但兩版之間還是難以取捨,只能說都很喜歡吧。
不過instrumental的話就斷然是メレンゲ版好聽了~
順帶一提、新垣的名曲heavenly days也是クボケンジ(=メレンゲ主唱)寫的喔ˊˇˋ
他們專輯中也有收錄メレンゲ版的heavenly days,對新垣的聲線感冒的朋友可以找來聽聽XD
うつし絵 メレンゲ 作詞:岩里祐穂 作曲:クボケンジ | 投影畫 translated by 空轉星球 |
ただいちばん近くにいる その人に愛されたくて 泣きたいのに楽しいふりするのは 案外簡単なことだね 悲しいのは慣れてないから 大切なことを見ないようにしてた 誰もかも 何もかも 失っても 君がいてくれたなら それだけで良かったのに この世界で どうしていちばん愛しいものだけ どうして手のひらをこぼれ落ちてゆくんだろう 素直な気持ちを話せない 不器用な誰かのために 涙や 体温や 笑顔は きっとこの世にあるのかもしれない 岸辺から見えた君は うつし絵みたいに似ていたんだよね 誰ひとり 何ひとつ 残らなくても 君がいてくれたから それだけで安心だった この世界で それなのにちゃんと伝えられなくて それなのにずっと一緒だと思っていたの 明日と昨日 順番がかわり もしも今日の次が昨日なら 君にもういちど 会えるかな 教えて 私が探したものを 君が探したものを 二人が見つけた何かを 果てしない 広がるこの海のように すべて受け容れたなら 許し合えるはずなのに この世界で 自分が思うより深く愛されて 自分が思うより一人きりじゃないんだね | 只是想要被最接近的 身邊那個人所愛 明明想哭卻佯裝開心 其實意外地簡單吶 悲傷的是我還無法習慣 所以只好不去看真正重要的東西 就算失去所有人 就算失去一切 如果有你在的話 明明只要這樣就覺得夠了 在這個世界上 為什麼只有最深愛的事物 為什麼就偏偏會從掌心滑落呢 無法道出坦率的心情 為了笨拙的誰的緣故 眼淚也好 體溫也好 笑容 一定在這世界上是存在的也說不定 從岸邊看見的你 像投影畫一般相似對吧 就算任何一人 任何一物都沒有留下 就因為有你在 只要這樣就能感到安心 在這個世界上 即使如此仍無法好好地傳達 即使如此仍認為能永遠在一起啊 把明天和昨天 的順序對調 如果今天之後接著的是昨天 就能再一次 見到你吧 請告訴我 我所找尋的事物 你所找尋的事物 以及我們所找到的那些種種 就像無邊無際 遼闊的這片大海一樣 如果能包容所有的話 明明就能互相原諒的 在這個世界上 其實比自己以為的更被深深愛著 其實比自己以為的更不是一個人啊 # |
我還記得第一次聽這首就覺得最後兩句好痛啊^q^(印象深刻
這張作為新垣的單曲/專輯收錄曲畢竟有出台壓,所以想必也有官方譯版…
不過我現在已經不太care官方歌詞什麼的了,只是翻自己喜歡、想翻譯的歌而已ˊˇˋ
而且這次我是一邊聽メレンゲ版一邊翻的,如果聽的是新垣版或許翻起來會有些許差異也不一定(笑