February 22, 2014

【歌詞翻譯】翡翠 /一青 窈

啊啊我真的好喜歡這首歌喔
塗鴉時隨機聽到然後就順手畫了伊作
後來仔細看了歌詞才發現滿難過的
雖然查過背景資料之後覺得、他應該不算是一首悲傷的歌啦

網路上只找到live版,不過我比較喜歡CD版的前奏
一青窈的曲子其實我比較喜歡這種淡淡的風格
雖然年輕的時候也曾經喜歡過指切り這種
但是像翡翠、「ただいま」等等,聽久了韻味真的會出來呢

另外我流六年生跟一青窈還真的不是普通的合啊





翡翠

歌手:一青 窈
作詞:一青 窈
作曲:武部聡志


梅雨入りの陽が
こんな短いものと思わなかった。
あなたの腕の
五分進んだ時計にも慣れてた。

カンカン帽に隠れるようにそっと二つ重なる。
待ち焦がれてた意地悪な甘さ、を
もう一つねだった。

そのうちより今のうち
この気持ちも今のうち
淡く、あわく、翡翠(ひすい)のよう
いつかじゃなく今がいい

あなたがくれた確かな言葉
宝石よりも重く。
永遠、だけは見えないものだから
無いのかもしれない。

何を疑わず何を信じきれずにいるのか
この流れぬ悩み、からは
一度さえも出られず。

しとしと降る雨が 少しだけやむまでを待って
振り向くのを期待して もう一つをねだった

私たちは今のうち
この気持ちも今のうち
儚い、はかない、翡翠のよう
いつかじゃなく今がいい

そのうちより今のうち
この気持ちも今のうち
淡く、あわく、翡翠のよう
いつかじゃなく今がいい



翡翠
translated by 空轉星球

進入梅雨季的太陽
從沒想過竟是如此短暫。
在你手腕上的
那快了五分鐘的錶 也漸漸習慣了。

彷彿想要藏在草帽下面 輕輕地交疊
已經等不及那壞心眼的甜意
再給我一次吧。

比起某個未來更是要趁現在
這份心情也是要趁現在
淡淡地、淡淡地、像翡翠一般
不要總有一天 只要今天

從你而來的確切的話語
比寶石更有重量。
只有永遠、是看不見的事物
所以或許根本沒有也說不定。

對任何事物是毫不懷疑也不去完全相信的嗎
從這無法任之流去的煩惱、之中
一次也無法逃脫。

淅瀝淅瀝降下的雨 只稍微等一下下雨停
期待著你轉過身來 再給我一次吧

我們正是要趁現在
這份心情也是要趁現在
幻夢般、幻夢般、像翡翠一般
不要總有一天 只要今天

比起某個未來更是要趁現在
這份心情也是要趁現在
淡淡地、淡淡地、像翡翠一般
不要總有一天 只要今天